来者不善, 善者不来 | lái zhě bù shàn , shàn zhě bù lái | He who comes is surely ill-intentioned, no-one well-meaning will come (idiom).; Be careful not to trust foreigners.; Beware of Greeks bearing gifts! |
来者不拒 | lái zhě bù jù | to refuse nobody (idiom); all comers welcome |
来路不明 | lái lù bù míng | unidentified origin; no-one knows where it comes from; of dubious background |
依依不舍 | yī yī bù shě | reluctant to part (idiom); broken-hearted at having to leave |
保不定 | bǎo bù dìng | more likely than not; quite possible; on the cards |
保不齐 | bǎo bù qí | more likely than not; quite possible; on the cards |
偏邪不正 | piān xié bù zhèng | biased; prejudiced (idiom) |
做不到 | zuò bù dào | impossible |
偷鸡不成蚀把米 | tōu jī bù chéng shí bǎ mǐ | trying to steal a chicken, but only lost a handful of rice (common expression); having high aims, but a total failure |
偷鸡不着蚀把米 | tōu jī bù zháo shí bǎ mǐ | trying to steal a chicken, but only lost a handful of rice (common expression); having high aims, but a total failure |
备而不用 | bèi ér bù yòng | have sth ready just in case; keep sth for possible future use |
俭则不缺 | jiǎn zé bù quē | frugality prevents destitution (idiom) |
充耳不闻 | chōng ěr bù wén | to block one's ears and not listen (idiom); to turn a deaf ear |
先不先 | xiān bù xiān | first of all; in the first place, ... |
光说不做 | guāng shuō bù zuò | lit. words not deeds; idle chatter |
兔子不吃窝边草 | tù zi bù chī wō biān cǎo | A rabbit doesn't eat the grass by its own burrow (俗话 common saying). One shouldn't do anything to harm one's neighbors. |
入不敷出 | rù bù fū chū | income does not cover expenditure; unable to make ends meet |
两不误 | liǎng bù wù | to neglect neither one |
两耳不闻窗外事 | liǎng ěr bù wén chuāng wài shì | to pay no attention to outside matters |
八九不离十 | bā jiǔ bù lí shí | pretty close; very near; about right |
六亲不认 | liù qīn bù rèn | no recognising one's family (idiom); self-centered and not making any allowances for the needs of one's relatives |
共轭不尽根 | gòng è bù jìn gēn | conjugate surd (math.) |
兵不厌诈 | bīng bù yàn zhà | there can never be too much deception in war; in war nothing is too deceitful; all's fair in war |
兵不血刃 | bīng bù xuè rèn | lit. no blood on the men's swords (idiom); fig. an effortless victory |
其乐不穷 | qí lè bù qióng | boundless joy |
再好不过 | zài hǎo bù guò | (saying) can't be better |
再生不良性贫血 | zài shēng bù liáng xìng pín xuè | aplastic anemia |
冒大不韪 | mào dà bù wěi | to disregard universal condemnation (idiom) |
冒天下之大不韪 | mào tiān xià zhī dà bù wěi | to defy world opinion; to risk universal condemnation |
冬不拉 | dōng bù lā | Dombra or Tambura, Kazakh plucked lute |
冰炭不相容 | bīng tàn bù xiāng róng | as incompatible or irreconcilable as ice and hot coals |
冰炭不言, 冷热自明 | bīng tàn bù yán , lěng rè zì míng | ice or coals, whether hot or cold goes without saying (idiom); fig. sincerity is not expressed in words |
冷不丁 | lěng bu dīng | suddenly; by surprise |
冷不防 | lěng bu fáng | unexpectedly; suddenly; at unawares; off guard; against expectations |
凌乱不堪 | líng luàn bù kān | in a terrible mess (idiom) |
凹凸不平 | āo tū bù píng | to be bumpy; uneven |
出其不意攻其不备 | chū qí bù yì gōng qí bù bèi | catch an enemy off guard with a surprise attack (idiom, from Sunzi's Art of War 孙子兵法) |
分文不取 | fēn wén bù qǔ | to give for free |
划不来 | huá bu lái | not worth it |
初生之犊不怕虎 | chū shēng zhī dú bù pà hǔ | A new-born calf has no fear of the tiger (idiom). The fearlessness of youth. |
到不行 | dào bù xíng | extremely; incredibly |
刺刺不休 | cì cì bù xiū | to talk incessantly; to chatter on and on |
刺激启动不同步 | cì jī qǐ dòng bù tóng bù | stimulus onset asymmetry |
前不久 | qián bù jiǔ | not long ago; not long before |
前事不忘, 后事之师 | qián shì bù wàng , hòu shì zhī shī | don't forget past events, they can guide you in future (idiom); benefit from past experience |
刹不住 | shā bù zhù | unable to brake (stop) |
刚正不阿 | gāng zhèng bù ē | upright and plainspoken |
划一不二 | huà yī bù èr | fixed; unalterable |
功不可没 | gōng bù kě mò | one's contributions cannot go unnoticed (idiom) |
功成不居 | gōng chéng bù jū | not to claim personal credit for achievement (idiom) |