公爵夫人 | gōng jué fū rén | duchess |
凡夫 | fán fū | common person; ordinary guy; mortal man |
凡夫俗子 | fán fū sú zǐ | common people; ordinary folk |
列别杰夫 | Liè biè jié fū | Lebedev or Lebedyev (Russian name) |
列夫・托尔斯泰 | Liè fū · Tuō ěr sī tài | Tolstoy (name); Count Lev Nikolayevich Tostoy (1828-1910), great Russian novelist, author of War and Peace 战争与和平 |
别赫捷列夫 | Bié hè jié liè fū | Vladimir Mikhailovich Bekhterev (1857-1927), Russian neurologist and psychiatrist |
功夫球 | gōng fu qiú | see 铁球 |
功夫茶 | gōng fu chá | very concentrated type of tea drunk in Chaozhou, Fujian and Taiwan |
加的夫 | Jiā de fū | Cardiff |
勒维夫 | Lè wéi fu | Lviv (Lvov), town in western Ukraine |
千夫 | qiān fū | a lot of people (literary) |
半糖夫妻 | bàn táng fū qī | weekend spouse; relationship involving a sugar-daddy |
卡夫 | Kǎ fū | Kraft, US food company |
卡夫卡 | Kǎ fū kǎ | Franz Kafka (1883-1924), Czech Jewish writer |
卡拉什尼科夫 | Kǎ lā shí ní kē fū | Kalashnikov (the AK-47 assault rifle) |
卡拉马佐夫兄弟 | Kǎ lā mǎ zuǒ fū xiōng dì | Brothers Karamazov by Dostoevsky 陀思妥耶夫斯基 |
卡西莫夫 | Kǎ xī mò fū | Kasimov (town in Russia) |
原南斯拉夫 | yuán Nán sī lā fū | former Yugoslavia (1945-1992) |
古斯塔夫・多雷 | gǔ sī tǎ fū · duō léi | Gustave Dore (1832-1883), French artist and sculptor |
只要功夫深, 铁杵磨成针 | zhǐ yào gōng fu shēn , tiě chǔ mó chéng zhēn | If you work at it hard enough, you can grind an iron bar into a needle.; cf idiom 磨杵成针, to grind an iron bar down to a fine needle (idiom); fig. to persevere in a difficult task; to study diligently |
史提夫・贾伯斯 | Shǐ tí fū · Jiǎ bó sī | Steve Jobs (1955-), US co-founder and CEO of Apple, Inc. |
史蒂夫 | Shǐ dì fū | Steve (male name) |
史蒂夫・乔布斯 | Shǐ dì fū · Qiáo bù sī | Steve Jobs (1955-), US co-founder and CEO of Apple, Inc. |
和达・清夫 | Hé dá · Qīng fū | Wadati Kiyoō (1902-1995), pioneer Japanese seismologist |
哈巴罗夫斯克 | Hā bā luó fū sī kè | Khabarovsk, far eastern Russian city and province on the border with Heilongjiang province of China |
国家兴亡, 匹夫有责 | guó jiā xīng wáng , pǐ fū yǒu zé | The rise and fall of the nation concerns everyone (idiom). Everyone bears responsibility for the prosperity of society. |
图波列夫 | Tú bō liè fū | Tupolev, Russian plane make |
埃夫伯里 | Āi fū bó lǐ | Avebury (stone circle near Stonehenge) |
塔夫绸 | tǎ fū chóu | taffeta |
大丈夫能屈能伸 | dà zhàng fu néng qū néng shēn | A leader can submit or can stand tall as required.; ready to give and take; flexible |
天下兴亡, 匹夫有责 | tiān xià xīng wáng , pǐ fū yǒu zé | The rise and fall of the nation concerns everyone (idiom). Everyone bears responsibility for the prosperity of society. |
夫唱妇随 | fū chàng fù suí | fig. the man sings and the woman follows; fig. marital harmony |
夫妻反目 | fū qī fǎn mù | man and wife fall out (idiom, from Book of Changes); marital strife |
夫妻店 | fū qī diàn | family-run shop |
夫子自道 | Fū zǐ zì dào | appearing to be praising others while actually praising yourself; one's criticism of others exposes one's own faults |
夫余 | Fū yú | Pu'yo, Korean Buyeo (c. 200 BC-494 AD), ancient kingdom in northeast frontier region of China |
契诃夫 | Qì hē fū | Anton Pavlovich Chekhov (1860-1904), Russian writer famous for his short stories and plays |
奸夫 | jiān fū | male adulterer |
姊夫 | zǐ fu | older sister's husband |
姑夫 | gū fu | father's sister's husband; husband of paternal aunt; uncle |
姘夫 | pīn fū | lover (of a woman); illicit partner; paramour |
姨夫 | yí fu | mother's sister's husband; husband of mother's sister |
孔夫子 | Kǒng fū zǐ | Confucius (551-479 BC), Chinese thinker and social philosopher, also known as 孔子 |
孙媳夫 | sūn xí fu | son's son's wife; grandson's wife |
家庭主夫 | jiā tíng zhǔ fū | househusband |
家庭煮夫 | jiā tíng zhǔ fū | househusband |
居礼夫人 | Jū lǐ Fū ren | Maria Skłodowska-Curie or Marie Curie (1867-1934), double Nobel prize-winner in Physics 1903 and Chemistry 1911 |
居里夫人 | Jū lǐ Fū ren | see 居礼夫人 |
屠夫 | tú fū | butcher; fig. murderous dictator |
屠格涅夫 | Tú gé niè fū | Ivan Sergeevich Turgenev (1818-1883), Russian novelist |