无所作为 | wú suǒ zuò wéi | attempting nothing and accomplishing nothing (idiom); without any initiative or drive; feckless |
一之为甚 | yī zhī wéi shèn | Once is enough (idiom) |
一吐为快 | yī tǔ wéi kuài | feeling relief after the task is done |
一日为师, 终身为父 | yī rì wéi shī , zhōng shēn wéi fù | lit. teacher for one day, father for ever (idiom) |
一言为定 | yī yán wéi dìng | one word and it's settled (idiom); It's a deal!; That's settled then. |
一言为重 | yī yán wéi zhòng | each word carries weight; a promise must be kept (idiom) |
三十六计, 走为上策 | sān shí liù jì , zǒu wéi shàng cè | Of the Thirty-Six Stratagems, fleeing is best.; see also 三十六计 |
下不为例 | xià bù wéi lì | not to be repeated; not to be taken as a precedent; just this once |
不孝有三, 无后为大 | bù xiào yǒu sān , wú hòu wéi dà | There are three ways to be unfilial; having no sons is the worst. (citation from Mencius 孟子 ) |
不为人知 | bù wéi rén zhī | not known to anyone; secret; unknown |
不为左右袒 | bù wèi zuǒ yòu tǎn | to remain neutral in a quarrel (idiom) |
不为已甚 | bù wéi yǐ shèn | refrain from going to extremes in meting out punishment; not be too hard on subject |
不足为外人道 | bù zú wéi wài rén dào | no use to tell others; let's keep this between ourselves (idiom) |
不足为虑 | bù zú wéi lǜ | to give no cause for anxiety; nothing to worry about |
不足为训 | bù zú wéi xùn | not to be taken as an example; not an example to be followed; not to be taken as authoritative |
不足为道 | bù zú wéi dào | to be not worth mentioning |
事在人为 | shì zài rén wéi | the matter depends on the individual (idiom); it is a matter for your own effort; With effort, one can achieve anything. |
互为因果 | hù wéi yīn guǒ | mutually related karma (idiom); fates are intertwined; interdependent |
人不为己, 天诛地灭 | rén bù wèi jǐ , tiān zhū dì miè | Look out for yourself, or heaven and earth will combine to destroy you.; Every man for himself, and the Devil take the hindmost. |
令人叹为观止 | lìng rén tàn wéi guān zhǐ | (set expression) astonishing to see |
以人为本 | yǐ rén wéi běn | people-oriented |
以慎为键 | yǐ shèn wéi jiàn | to take caution as the key (idiom); to proceed very carefully |
以此为 | yǐ cǐ wéi | to regard as; to treat as |
以邻为壑 | yǐ lín wéi hè | to use one's neighbor as a drain; to shift one's problems onto others (idiom) |
占为己有 | zhàn wéi jǐ yǒu | to appropriate to oneself (what rightfully belongs to others) |
何乐而不为 | hé lè ér bù wéi | What can you have against it? (idiom); We should do this.; Go for it! |
侵权行为 | qīn quán xíng wéi | tort; infringement (of sb's rights) |
倒果为因 | dào guǒ wéi yīn | to reverse cause and effect; to put the horse before the cart |
做为 | zuò wéi | to act as; used erroneously for 作为 |
先下手为强 | xiān xià shǒu wéi qiáng | strike first and gain the upper hand (idiom, martial arts term); Making the first move is an advantage. |
先入为主 | xiān rù wéi zhǔ | lit. first impression is strongest |
先睹为快 | xiān dǔ wéi kuài | joy of first experience (idiom); the pleasure of reading sth for the first time |
入土为安 | rù tǔ wéi ān | buried and at rest (idiom); Resquiescat in pacem (RIP) |
分为 | fēn wéi | to divide sth into (parts); to subdivide |
列为 | liè wéi | be classified as |
利他行为 | lì tā xíng wéi | altruistic behavior |
到目前为止 | dào mù qián wéi zhǐ | until now; so far |
削职为民 | xuē zhí wéi mín | demotion to commoner (idiom) |
助人为快乐之本 | zhù rén wéi kuài lè zhī běn | pleasure from helping others |
助纣为虐 | zhù zhòu wéi nüè | helping tyrant Zhòu 纣 in his oppression (idiom); to take the side of the evil-doer; giving succor to the enemy |
勉力而为 | miǎn lì ér wéi | to try one's best to do sth (idiom) |
勤俭为服务之本 | qín jiǎn wéi fú wù zhī běn | hardwork and thriftiness are the foundations of service (idiom) |
化整为零 | huà zhěng wéi líng | to break up the whole into pieces (idiom); dealing with things one by one; divide and conquer |
化敌为友 | huà dí wéi yǒu | to convert an enemy into a friend (idiom) |
化为泡影 | huà wéi pào yǐng | lit. to turn into soap bubbles; to come to nothing (idiom) |
化险为夷 | huà xiǎn wéi yí | to turn peril into safety (idiom); to avert disaster |
即为 | jí wéi | to be considered to be; to be defined to be; to be called |
反客为主 | fǎn kè wéi zhǔ | lit. the guest acts as host (idiom); fig. to turn from passive to active behavior |
反败为胜 | fǎn bài wéi shèng | to turn defeat into victory (idiom); to turn the tide |
反社会行为 | fǎn shè huì xíng wéi | antisocial behaviour |