落炕 | lào kàng | to be laid up in bed with illness |
落石 | luò shí | falling stone |
落网 | luò wǎng | to capture (a bird in a net or a criminal); to enmesh |
落色 | lào shǎi | to fade; to discolor; also pr. [luo4 se4] |
落落寡交 | luò luò guǎ jiāo | aloof and as a result friendless (idiom) |
落落寡合 | luò luò guǎ hé | aloof; standoffish; unsociable |
落落难合 | luò luò nán hé | a loner; someone who does not easily get along with others |
落叶剂 | luò yè jì | defoliant |
落叶乔木 | luò yè qiáo mù | deciduous tree |
落叶层 | luò yè céng | leaf litter |
落叶植物 | luò yè zhí wù | deciduous plant; deciduous vegetation |
落叶归根 | luò yè guī gēn | lit. a falling leaf returns to the roots (idiom); fig. all things go back to their source eventually; in old age, an expatriate returns home; Getting Home, 2007 PRC comedy-drama film directed by 张扬, starring 赵本山 |
落葬 | luò zàng | to bury the dead |
落藉 | luò jiè | to stay; to reside (old) |
落跑 | luò pǎo | to run away; to escape |
落难 | luò nàn | to meet with misfortune; to fall into dire straits |
落马 | luò mǎ | lit. to fall from a horse; fig. to suffer a setback; to come a cropper |
落马洲 | Luò mǎ zhōu | Lok Ma Chau (place in Hong Kong) |
落魄 | luò pò | down and out; in dire straits; unrestrained; unconventional; also pr. [luo4 tuo4] |