孤儿药 | gū ér yào | orphan drug |
孤儿院 | gū ér yuàn | orphanage; child asylum |
孙女儿 | sūn nǚr | granddaughter (son's daughter) |
安琪儿 | ān qí ér | angel (loanword) |
容祖儿 | Róng Zǔ ér | Joey Yung (1980-), Hong Kong pop singer and actress |
宽心丸儿 | kuān xīn wánr | erhua variant of 宽心丸, reassuring explanation; consolatory words |
宠儿 | chǒng ér | pet; favorite; darling |
宝贝儿 | bǎo bèir | erhua variant of 宝贝, treasure; darling |
对劲儿 | duì jìnr | erhua variant of 对劲; suitable; to one's liking; to get along together |
对味儿 | duì wèir | tasty; to one's liking |
对工儿 | duì gōngr | proper |
对心儿 | duì xīnr | erhua variant of 对心, congenial; to one's liking |
对茬儿 | duì chár | to agree with; of the same opinion; to coincide |
小儿痲痹 | xiǎo ér má bì | variant of 小儿麻痹; infantile paralysis; polio (poliomyelitis) |
小儿科 | xiǎo ér kē | pediatrics; pediatric (department); (slang) childish |
小儿软骨病 | xiǎo ér ruǎn gǔ bìng | rickets (medicine) |
小儿麻痹 | xiǎo ér má bì | polio (poliomyelitis) |
小儿麻痹病毒 | xiǎo ér má bì bìng dú | poliovirus |
小儿麻痹症 | xiǎo ér má bì zhèng | poliomyelitis; infantile paralysis |
小两口儿 | xiǎo liǎng kǒur | young married couple |
小媳妇儿 | xiǎo xí fur | young married woman; scapegoat; young girl engaged to sb by her parents (idiom) |
小孩儿 | xiǎo háir | erhua variant of 小孩, child |
小心眼儿 | xiǎo xīn yǎnr | small-minded; petty; narrow-minded |
小摊儿 | xiǎo tānr | erhua variant of 小摊, vendor's stall |
小时候儿 | xiǎo shí hour | erhua variant of 小时候, in one's childhood |
小白脸儿 | xiǎo bái liǎnr | erhua variant of 小白脸, attractive young man (usually derog.); pretty boy; gigolo |
小缸缸儿 | xiǎo gāng gangr | small mug (baby language) |
小菜儿 | xiǎo càir | erhua variant of 小菜 |
小菜碟儿 | xiǎo cài diér | erhua variant of 小菜一碟 |
少儿 | shào ér | child |
尜儿 | gár | erhua variant of 尜; toy formed of a spindle with two sharp ends |
屁眼儿 | pì yǎnr | bastard; slob; asshole |
居民点儿 | jū mín diǎnr | variant of 居民点 |
左边儿 | zuǒ bianr | erhua variant of 左边 |
差一点儿 | chà yī diǎnr | erhua variant of 差一点 |
差不离儿 | chà bù lír | erhua variant of 差不离, a little inferior; not good enough |
巴儿狗 | bā ér gǒu | pekingese (a breed of dog); sycophant; lackey |
帖木儿 | Tiē mù ér | Timur or Tamerlane (1336-1405), Mongol emperor and conqueror |
帖木儿大汗 | Tiē mù ér Dà hàn | Timur or Tamerlane (1336-1405), Mongol emperor and conqueror |
带儿 | dàir | erhua variant of 带, band; belt; girdle; ribbon |
帽箍儿 | mào gūr | the ribbon around a cap |
年画儿 | nián huàr | New Year (Spring Festival) picture |
幸运儿 | xìng yùn ér | winner; lucky guy; person who always gets good breaks |
干活儿 | gàn huór | to work; manual labor |
座儿 | zuòr | rickshaw seat (Beijing dialect); patron (of teahouse, cinema); passenger (in taxi, rickshaw etc) |
弓弦儿 | gōng xiánr | bowstring |
影儿 | yǐngr | shadow |
待会儿 | dāi huìr | in a moment; later; Taiwan pr. [dai1 hui3 r5] |
后儿 | hòur | the day after tomorrow |
后边儿 | hòu bianr | erhua variant of 后边 |