比如县 | Bǐ rú xiàn | Biru county, Tibetan: 'Bri ru rdzong, in Nagchu prefecture 那曲地区, central Tibet |
气喘如牛 | qì chuǎn rú niú | (idiom) labored breathing like a cow; to puff like a walrus |
汗如雨下 | hàn rú yǔ xià | sweating like rain (idiom); to perspire profusely; sweating like a pig |
浩如烟海 | hào rú yān hǎi | vast as the open sea (idiom); fig. extensive (library) |
泪如雨下 | lèi rú yǔ xià | tears falling like rain (idiom) |
浑如 | hún rú | very similar |
浑汗如雨 | hún hàn rú yǔ | to drip with sweat |
烂醉如泥 | làn zuì rú ní | lit. as drunk as mud; completely drunk |
玉露如珠 | yù lù rú zhū | jade dew like pearls (idiom) |
王君如 | Wáng Xīn líng | Cyndi Wang (1982-), Taiwanese singer and actress |
甘之如饴 | gān zhī rú yí | lit. as sweet as syrup (idiom, from Book of Songs); to endure hardship gladly; a glutton for punishment |
疾恶如仇 | jí wù rú chóu | hating evil as an enemy (idiom); to hate the wicked as personal foes |
病来如山倒, 病去如抽丝 | bìng lái rú shān dǎo , bìng qù rú chōu sī | sickness comes like a landslide, but goes slowly like spinning silk (idiom); expect to convalesce slowly |
百闻不如一见 | bǎi wén bù rú yī jiàn | seeing once is better than hearing a hundred times (idiom); seeing for oneself is better than hearing from many others; seeing is believing |
目光如豆 | mù guāng rú dòu | short-sighted; limited vision |
相敬如宾 | xiàng jìng rú bīn | to treat each other as an honoured guest; mutual respect between husband and wife |
碧草如茵 | bì cǎo rú yīn | green grass like cushion (idiom); green meadow so inviting to sleep on |
福如东海 | fú rú Dōng hǎi | lucky as immense as the East sea (idiom); a lucky sign |
禽兽不如 | qín shòu bù rú | worse than a beast; to behave immorally |
称心如意 | chèn xīn rú yì | after one's heart (idiom); gratifying and satisfactory; everything one could wish |
稳如泰山 | wěn rú Tài shān | steady as Mt Tai; as safe as houses |
空空如也 | kōng kōng rú yě | as empty as anything (idiom); completely bereft; to have nothing; vacuous; hollow; empty (argument, head etc) |
绿草如茵 | lǜ cǎo rú yīn | green grass like cushion (idiom); green meadow so inviting to sleep on |
耳闻不如目见 | ěr wén bù rú mù jiàn | seeing sth for oneself is better than hearing about it from others |
临渊羡鱼不如退而 结网 | lín yuān xiàn yú bù rú tuì ér jié wǎng | rather than admiring fish, go home and weave a net |
临渊羡鱼, 不如退而结网 | lín yuān xiàn yú , bù rú tuì ér jié wǎng | better to go home and weave a net, than to stand by the pond and covet fish (idiom) |
自叹不如 | zì tàn bù rú | to consider oneself as being not as good as the others |
自愧不如 | zì kuì bù rú | ashamed of being inferior (idiom); to feel inferior to others |
自愧弗如 | zì kuì fú rú | to feel ashamed at being inferior (idiom) |
艳如桃李 | yàn rú táo lǐ | lit. beautiful as peach and prune; fig. radiant beauty |
万事如意 | wàn shì rú yì | to have all one's wishes (idiom); best wishes; all the best; may all your hopes be fulfilled |
药师如来 | Yào shī rú lái | Medicine Buddha (Sanskrit: Bhaisajyaguru) |
蔺相如 | Lìn Xiāng rú | Ling Xiangru (dates unknown, 3rd century BC), famous statesman of Zhao 赵国 |
号令如山 | hào lìng rú shān | lit. order like a mountain; a military order is inviolable; strict discipline |
表里如一 | biǎo lǐ rú yī | external appearance and inner thoughts coincide (idiom); to say what one means; to think and act as one |
视如土芥 | shì rú tǔ jiè | to regard as useless; to view as no better than weeds |
视如寇仇 | shì rú kòu chóu | to regard as an enemy |
视如敝屣 | shì rú bì xǐ | to regard like a pair of worn-out shoes; to look on sth as worthless |
视如粪土 | shì rú fèn tǔ | to look upon as dirt; considered worthless |
亲如手足 | qīn rú shǒu zú | as close as brothers (idiom); deep friendship |
言教不如身教 | yán jiào bù rú shēn jiào | Explaining in words is not as good as teaching by example (idiom). Action speaks louder than words. |
话虽如此 | huà suī rú cǐ | be that as it may |
请将不如激将 | qǐng jiàng bù rú jī jiàng | lit. to dispatch a general is not as effective as to excite a general; fig. inciting people to action is more effective than dispatching orders |
讳莫如深 | huì mò rú shēn | important matter that must be kept secret (idiom); don't breathe a word of it to anyone! |
谋臣如雨 | móu chén rú yǔ | strategic experts as thick as rain (idiom); no shortage of advisers on strategy |
猪狗不如 | zhū gǒu bù rú | worse than a dog or pig; lower than low |
宾至如归 | bīn zhì rú guī | guests feel at home (in a hotel, guest house etc); a home away from home |
身轻如燕 | shēn qīng rú yàn | as lithe as a swallow (of athlete or beautiful girl) |
军令如山 | jūn lìng rú shān | military orders are like mountains (idiom); a military order must be obeyed |
进退自如 | jìn tuì zì rú | free to advance or retreat; room for maneuver |