炼丹八卦炉 | liàn dān bā guà lú | eight trigrams furnace to cook pills of immortality; symbol of the alchemist's art; Double, double toil and trouble, Fire burn, and cauldron bubble |
王八蛋 | wáng bā dàn | bastard (insult); son of a bitch |
生辰八字 | shēng chén bā zì | one's birth data for astrological purposes, combined from year, month, day, hour, heavenly trunk and earthly branch |
百儿八十 | bǎi ér bā shí | about a hundred; a hundred or so |
眼观六路耳听八方 | yǎn guān liù lù ěr tīng bā fāng | lit. the eyes watch six roads and the ears listen in all directions; to be observant and alert (idiom) |
第八 | dì bā | eighth |
第八十 | dì bā shí | eightieth |
第十八 | dì shí bā | eighteenth |
胡扯八溜 | hú chě bā liū | to talk nonsense |
胡诌八扯 | hú zhōu bā chě | to talk random nonsense (idiom); to say whatever comes into one's head |
腊八节 | là bā jié | Laba rice porridge festival, on the 8th day of the 12th lunar month |
腊八粥 | là bā zhōu | Laba rice porridge |
茄二十八星瓢虫 | qié èr shí bā xīng piáo chóng | twenty eight spot lady beetle; Henosepilachna vigintioctopunctata Fabricius |
猪八戒 | Zhū Bā jiè | Zhu Bajie, character in Journey to the West 西游记, with pig-like characteristics and armed with a muck-rake; Pigsy in Arthur Waley's translation |
丑八怪 | chǒu bā guài | ugly person; wretch |
杂七杂八 | zá qī zá bā | an assortment; a bit of everything; lots of different (skills) |
零八宪章 | líng bā xiàn zhāng | Charter 08, PRC pro-democracy petition of December 2008 |
高八度 | gāo bā dù | higher octave (music) |
高丽八万大藏经 | Gāo lí bā wàn dà zàng jīng | Tripitaka Koreana, Buddhist scriptures carved on 81,340 wooden tablets and housed in Haeinsa 海印寺 in South Gyeongsang province of South Korea |
黄帝八十一难经 | Huáng dì bā shí yī nán jīng | Yellow Emperor's canon of 81 difficult questions, medical text, c. first century AD |
党八股 | dǎng bā gǔ | party jargon |