没齿不忘 | mò chǐ bù wàng | lit. will not be forgotten even after one's teeth fall out; to remember as long as one lives; unforgettable (idiom) |
河水不犯井水 | hé shuǐ bù fàn jǐng shuǐ | lit. river water does not interfere with well water (idiom); Do not interfere with one another.; Mind your own business. |
治标不治本 | zhì biāo bù zhì běn | to treat the symptoms but not the root cause |
法网灰灰, 疏而不漏 | fǎ wǎng huī huī , shū ér bù lòu | The net of justice is wide, but no-one escapes. |
泥古不化 | nì gǔ bù huà | conservative and unable to adapt (idiom) |
活不下去 | huó bù xià qu | impossible to make a living |
流年不利 | liú nián bù lì | the year's horoscope augurs ill (idiom); an unlucky year |
流水不腐 | liú shuǐ bù fǔ | flowing water does not rot |
流水不腐, 户枢不蠹 | liú shuǐ bù fǔ , hù shū bù dù | Flowing water does not rot, nor a door-hinge rust (idiom); constant activity prevents decay |
淤浊不清 | yū zhuó bù qīng | muddied and unclear (idiom) |
深不可测 | shēn bù kě cè | deep and unmeasurable (idiom); unfathomable depths; incomprehensible; enigmatic and impossible to predict |
深信不疑 | shēn xìn bù yí | to believe firmly without any doubt (idiom); absolute certainty about sth |
渴不可耐 | kě bù kě nài | to be so thirsty as to no longer be able to tolerate it |
源源不断 | yuán yuán bù duàn | a steady flow (idiom); an unending stream |
滴水不漏 | dī shuǐ bù lòu | lit. not one drop of water can leak out; watertight; rigorous (argument) |
滴水不羼 | dī shuǐ bù chàn | not diluted by one drop; hundred percent |
滴酒不沾 | dī jiǔ bù zhān | never to touch a drop of alcohol |
溃不成军 | kuì bù chéng jūn | utterly defeated |
灰不喇唧 | huī bù lǎ jī | dull gray; gray and loathsome |
灰不溜丢 | huī bù liū diū | gloomy and dull (idiom); boring and gray; unpleasantly murky |
为仁不富 | wéi rén bù fù | the rich man cannot be benevolent (idiom, from Mencius). It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of heaven (Matthew 19:24). |
为富不仁 | wéi fù bù rén | the benevolent man cannot be rich (idiom, from Mencius). It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of heaven (Matthew 19:24). |
为富不仁, 为仁不富 | wéi fù bù rén , wéi rén bù fù | the benevolent man cannot be rich and vice versa (idiom, from Mencius). It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of heaven (Matthew 19:24). |
为德不卒 | wéi dé bù zú | to start on virtue but give up (idiom); to fail to carry things through; lack of sticking power; short attention span |
为德不终 | wéi dé bù zhōng | to start on virtue but give up (idiom); to fail to carry things through; lack of sticking power; short attention span |
为时不晚 | wéi shí bù wǎn | it is not too late (idiom) |
无一事而不学, 无一时而不学, 无一处而不得 | wú yī shì ér bù xué , wú yī shí ér bù xué , wú yī chǔ ér bù dé | Study everything, at all times, everywhere (Zhu Xi 朱熹) |
无不达 | wú bù dá | nothing he can't do |
无事不登三宝殿 | wú shì bù dēng sān bǎo diàn | One doesn't visit the temple without cause (idiom). to visit sb with an ulterior motive (esp. to ask for sth); having a hidden agenda |
无人不 | wú rén bù | no man is not... |
无功不受禄 | wú gōng bù shòu lù | don't get a reward if it's not deserved (idiom) |
无坚不摧 | wú jiān bù cuī | no stronghold one cannot overcome (idiom); to conquer every obstacle; nothing one can't do; to carry everything before one |
无奇不有 | wú qí bù yǒu | nothing is too bizarre; full of extraordinary things |
无孔不钻 | wú kǒng bù zuān | lit. leave no hole undrilled (idiom); to latch on to every opportunity |
无巧不成书 | wú qiǎo bù chéng shū | curious coincidence |
无征不信 | wú zhēng bù xìn | without proof one can't believe it (idiom) |
无所不包 | wú suǒ bù bāo | not excluding anything; all-inclusive |
无所不在 | wú suǒ bù zài | omnipresent |
无所不为 | wú suǒ bù wéi | not stopping at anything; all manner of evil |
无所不用其极 | wú suǒ bù yòng qí jí | committing all manner of crimes; completely unscrupulous |
无所不知 | wú suǒ bù zhī | omniscient |
无所不能 | wú suǒ bù néng | omnipotent |
无所不至 | wú suǒ bù zhì | to reach everywhere; to stop at nothing |
无所不卖 | wú suǒ bù mài | to sell anything; to sell everything |
无毒不丈夫 | wú dú bù zhàng fu | no poison, no great man (idiom); A great man has to be ruthless. |
无处不在 | wú chù bù zài | to be everywhere |
无风不起浪 | wú fēng bù qǐ làng | lit. without wind there cannot be waves (idiom); there must be a reason; no smoke without fire |
焦虑不安 | jiāo lǜ bù ān | worried too much |
营养不良 | yíng yǎng bù liáng | malnutrition; undernourishment; deficiency disease; dystrophy |
牛头不对马嘴 | niú tóu bù duì mǎ zuǐ | doesn't fit |