太阳永不落 | tài yáng yǒng bù luò | (on which) the sun never sets |
好不好 | hǎo bu hǎo | (coll.) all right?; OK? |
好不容易 | hǎo bù róng yì | very difficult; after all the trouble |
好久不见 | hǎo jiǔ bu jiàn | Long time no see |
好事不出门, 恶事传千里 | hǎo shì bù chū mén , è shì chuán qiān lǐ | lit. good deeds do not go beyond the door, evil deeds spread a thousand miles; a good deed goes unnoticed, but scandal spreads fast (idiom) |
好故事百听不厌 | hǎo gù shi bǎi tīng bù yàn | The story is so good it's worth hearing a hundred times.; One never tires of hearing good new. |
好死不如赖活着 | hǎo sǐ bù rú lài huó zhe | Better a bad life than a good death (idiom) |
好饭不怕晚 | hǎo fàn bù pà wǎn | The meal is remembered long after the wait is forgotten; The good things in life are worth waiting for |
妙在不言中 | miào zài bù yán zhōng | the charm lies in what is left unsaid (idiom) |
威武不屈 | wēi wǔ bù qū | not to submit to force |
孜孜不倦 | zī zī bù juàn | lit. diligent and never slacking (idiom); continuous concentrated effort; assiduous (in study); to concentrate |
孝思不匮 | xiào sī bù kuì | to be forever filial (idiom) |
孤证不立 | gū zhèng bù lì | unacceptable as uncorroborated evidence (in law or in textual criticism) |
学如逆水行舟, 不进则退 | xué rú nì shuǐ xíng zhōu , bù jìn zé tuì | Study is like rowing upstream: no advance is to drop back |
学然后知不足 | xué rán hòu zhī bù zú | to learn is to know one's ignorance (the Book of Rites 礼记) |
学而不思则罔, 思而不学则殆 | xué ér bù sī zé wǎng , sī ér bù xué zé dài | To learn without thinking is blindness, to think without learning is idleness (Confucius).; Learning without reasoning leads to confusion, thinking without learning is wasted effort. |
守正不阿 | shǒu zhèng bù ē | to be strictly just and impartial |
害人不浅 | hài rén bù qiǎn | to cause a lot of trouble; to inflict much suffering |
家累千金, 坐不垂堂 | jiā lěi qiān jīn , zuò bù chuí táng | rich person does not sit under the eaves (idiom); prudent not to place oneself in danger |
家丑不可外传 | jiā chǒu bù kě wài chuán | lit. family shames must not be spread abroad (idiom); fig. don't wash your dirty linen in public |
家丑不可外传, 流言切莫轻信 | jiā chǒu bù kě wài chuán , liú yán qiē mò qīng xìn | Don't spread abroad the shame of the family, don't believe rumors lightly (common expression); Don't wash your dirty linen in public, don't listen to others' gossip. |
家丑不可外扬 | jiā chǒu bù kě wài yáng | lit. family shames must not be spread abroad (idiom); fig. don't wash your dirty linen in public |
容不得 | róng bu dé | unable to tolerate; intolerant; unable to bear sth |
密而不宣 | mì ér bù xuān | confidential; secret; hush-hush |
富贵不能淫 | fù guì bù néng yín | not corrupted by wealth and honors |
实属不易 | shí shǔ bù yì | really not easy (idiom) |
宁死不屈 | nìng sǐ bù qū | rather die than submit (idiom) |
宁为玉碎, 不为瓦全 | nìng wéi yù suì , bù wéi wǎ quán | better broken jade than intact tile.; Death is preferable to dishonor (idiom) |
寸步不离 | cùn bù bù lí | to follow somebody closely; to keep close to (idiom) |
寸草不生 | cùn cǎo bù shēng | "not even a blade of grass grows" |
对不上 | duì bù shàng | to disagree; I can't agree with that. |
对不对 | duì bù duì | right or wrong?; Is it right?; OK, yes? (colloquial) |
小不点 | xiǎo bu diǎn | tiny; very small; tiny thing; small child; baby |
小洞不堵沉大船 | xiǎo dòng bù dǔ chén dà chuán | A small hole not plugged will sink a great ship. |
小洞不堵, 大洞受苦 | xiǎo dòng bù dǔ , dà dòng shòu kǔ | A small hole not plugged will make you suffer a big hole (idiom). A stitch in time saves nine. |
小洞不堵, 大洞吃苦 | xiǎo dòng bù dǔ , dà dòng chī kǔ | A small hole not plugged will make you suffer a big hole (idiom). A stitch in time saves nine. |
小洞不堵, 大洞难补 | xiǎo dòng bù dǔ , dà dòng nán bǔ | If you don't plug the small hole, the big hole will be hard to repair (idiom). A stitch in time saves nine. |
小洞不补大洞吃苦 | xiǎo dòng bù bǔ dà dòng chī kǔ | A small hole not plugged will make you suffer a big hole (common saying); a stitch in time saves nine |
小野不由美 | Xiǎo yě Bù yóu měi | Ono Fuyumi (1960-), Japanese novelist |
少壮不努力, 老大徒伤悲 | shào zhuàng bù nǔ lì , lǎo dà tú shāng bēi | if you are lazy in your prime, you'll be sorry in your old age |
尾大不掉 | wěi dà bù diào | large tail obstructs action (idiom); bottom heavy; fig. rendered ineffective by subordinates |
尿不湿 | niào bù shī | disposable diaper (colloquial) |
居心不良 | jū xīn bù liáng | with treacherous intent (idiom); two-faced; malicious and duplicitous |
屡禁不止 | lǚ jìn bù zhǐ | to continue despite repeated prohibition (idiom) |
屡禁不绝 | lǚ jìn bù jué | to continue despite repeated prohibition (idiom) |
屡遭不测 | lǚ zāo bù cè | beset by a series of mishaps (idiom) |
左不过 | zuǒ bu guò | anyhow; in any event; just; only |
差不离 | chà bù lí | a little inferior; not good enough |
差不离儿 | chà bù lír | erhua variant of 差不离, a little inferior; not good enough |
己所不欲, 勿施于人 | jǐ suǒ bù yù , wù shī yú rén | What you don't want done to you, don't do to others. (idiom, from the Confucian analects); Do as you would be done by.; Do not do to others what you would not have them do to you. |