唯恐天下不乱 | wéi kǒng tiān xià bù luàn | motivated by a desire to see the world in chaos; lest all under heaven's not in chaos and disorder |
哑巴吃黄连, 有苦说不出 | yǎ ba chī huáng lián , yǒu kǔ shuō bu chū | to be forced to suffer in silence; unable to speak of one's bitter suffering; sometimes written 啞子吃黃連,哑子吃黄连,有苦说不出 |
善有善报, 恶有恶报, 若然不报时晨未到 | shàn yǒu shàn bào , è yǒu è bào , ruò rán bù bào shí chén wèi dào | Good has its reward and evil has its recompense. The payback is just a matter of time |
善者不辩, 辩者不善 | shàn zhě bù biàn , biàn zhě bù shàn | Good words are not persuasive, persuasive words are not good (idiom, from Laozi 老子 81). Do not be taken in by appearances. |
喘不过 | chuǎn bu guò | to be unable to breathe easily |
喘不过气来 | chuǎn bu guò qì lái | to be unable to breathe |
喜不自胜 | xǐ bù zì shèng | unable to contain one's joy (idiom) |
喜不自禁 | xǐ bù zì jīn | unable to contain one's joy (idiom) |
吃不到葡萄说葡萄 酸 | chī bù dào pú tao shuō pú tao suān | sour grapes (set expr. based on Aesop); lit. to say grapes are sour when you can't eat them |
嘟哝不平 | dū nong bù píng | to constantly complain (idiom) |
严惩不贷 | yán chéng bù dài | to punish strictly with no leniency (idiom); to punish and show no mercy; zero tolerance |
四体不勤, 五谷不分 | sì tǐ bù qín , wǔ gǔ bù fēn | never move your four limbs, can't distinguish the five crops (idiom); living as a parasite |
困惑不解 | kùn huò bù jiě | to feel perplexed |
土到不行 | tǔ dào bù xíng | old-fashioned; extremely kitsch |
在所不辞 | zài suǒ bù cí | under no circumstances decline to (idiom); without hesitation; to have no reservations to |
坎坷不平 | kǎn kě bù píng | pot-holed and bumpy road (idiom); fig. full of disappointment and dashed hopes |
坐不垂堂 | zuò bù chuí táng | lit. don't sit under overhanging eaves (idiom); fig. don't stay in danger area |
坐视不理 | zuò shì bù lǐ | to sit and watch, but remain indifferent (idiom) |
执迷不悟 | zhí mí bù wù | persist in your own wrong doings |
坚不可摧 | jiān bù kě cuī | invulnerable, indestructible, impregnable |
坚强不屈 | jiān qiáng bù qū | staunch and unyielding (idiom); steadfast |
坚忍不拔 | jiān rěn bù bá | fortitude |
坚持不渝 | jiān chí bù yú | to stick to sth without change (idiom); to persevere |
坚贞不渝 | jiān zhēn bù yú | unyielding integrity (idiom); unwavering |
报喜不报忧 | bào xǐ bù bào yōu | to report only the good news, not the bad news; to hold back unpleasant news; to sweep bad news under the carpet |
报应不爽 | bào yìng bù shuǎng | appropriate retribution (idiom) |
壅穆不争 | yōng mù bù zhēng | to be reverent and non-contentious (idiom) |
压不碎 | yā bu suì | crush-proof; unbreakable; indomitable |
压而不服 | yā ér bù fú | coercion will never convince (idiom) |
夏虫不可以语冰 | xià chóng bù kě yǐ yǔ bīng | A summer insect (which does not live to see winter) cannot talk about ice; to have limited experience and knowledge (idiom) |
多元不饱和脂肪酸 | duō yuán bù bǎo hé zhī fáng suān | polyunsaturated fatty acid |
多行不义必自毙 | duō xíng bù yì bì zì bì | persisting in evil brings about self-destruction (idiom) |
夜不归宿 | yè bù guī sù | to stay out all night (idiom) |
夜不闭户 | yè bù bì hù | lit. doors not locked at night (idiom); fig. stable society |
够不着 | gòu bu zháo | to be unable to reach |
大不了 | dà bù liǎo | at worst; if worst comes to worst; serious; alarming |
大不列蹀 | dà bu lie die | to be too casual or informal |
大不相同 | dà bù xiāng tóng | not at all the same; substantially different |
大不里士 | Dà bù lǐ shì | Tabriz city in northwest Iran, capital of Iranian East Azerbaijan |
大不韪 | dà bù wěi | great error; heinous crime |
大可不必 | dà kě bù bì | need not; unnecessary |
大惑不解 | dà huò bù jiě | do not understand a certain thing |
大言不惭 | dà yán bù cán | to boast shamelessly; to talk big |
大难不死 | dà nàn bù sǐ | to just escape from calamity |
天有不测风云 | tiān yǒu bù cè fēng yún | fortune as unpredictable as the weather (idiom); sth unexpected may happen at any moment |
天有不测风云, 人有旦夕祸福 | tiān yǒu bù cè fēng yún , rén yǒu dàn xī huò fú | fortune as unpredictable as the weather, every day may bring fortune or calamity (idiom); sth unexpected may happen at any moment |
天机不可泄漏 | tiān jī bù kě xiè lòu | lit. mysteries of heaven must not be revealed (idiom); must not be revealed; I am not at liberty to inform you. |
天机不可泄露 | tiān jī bù kě xiè lù | lit. mysteries of heaven must not be revealed (idiom); must not be revealed; I am not at liberty to inform you. |
天网恢恢, 疏而不失 | tiān wǎng huī huī , shū ér bù shī | Heaven's net is wide meshed, but nothing escapes it (idiom, from Laozi 73). |
天网灰灰, 疏而不漏 | tiān wǎng huī huī , shū ér bù lòu | The net of heaven is wide, but no-one escapes. |