易守难攻 | yì shǒu nán gōng | easily guarded, hard to attack |
更仆难数 | gēng pú nán shǔ | too many to count; very many; innumerable |
曾经沧海难为水, 除却巫山不是云 | céng jīng cāng hǎi nán wéi shuǐ , chú què Wū shān bù shì yún | there are no rivers to one who has crossed the ocean, and no clouds to one who has passed Mount Wu (idiom); one who has seen the world doesn't stop at small things |
有福同享, 有难同当 | yǒu fú tóng xiǎng , yǒu nàn tóng dāng | To enjoy blessings and endure misfortune together (idiom); for better or for worse |
本性难移 | běn xìng nán yí | It is hard to change one's essential nature (idiom). You can't change who you are.; Can the leopard change his spots? (Jeremiah 13:23) |
束矢难折 | shù shǐ nán zhé | lit. bundled arrows are difficult to break; there is strength in unity (idiom) |
死结难解 | sǐ jié nán jiě | enigmatic knot hard to untie (idiom); thorny problem; intractable difficulty |
死难者 | sǐ nán zhě | victim; casualty; martyr for one's country |
毁家纾难 | huǐ jiā shū nàn | to sacrifice one's wealth to save the state (idiom) |
江山易改本性难移 | jiāng shān yì gǎi běn xìng nán yí | rivers and mountains are easy to change, man's character much harder |
江山易改禀性难移 | jiāng shān yì gǎi bǐng xìng nán yí | rivers and mountains are easy to change, man's character much harder |
江山易改, 本性难移 | jiāng shān yì gǎi , běn xìng nán yí | The rivers and mountains may change, but not one's essential nature (idiom). You can't change who you are.; Can the leopard change his spots? (Jeremiah 13:23) |
没齿难忘 | mò chǐ nán wàng | hard to forget even after one's teeth fall out (idiom); to remember a benefactor as long as one lives; undying gratitude |
法网难逃 | fǎ wǎng nán táo | it is hard to escape the net of justice (idiom) |
泥菩萨过江, 自身难保 | ní pú sà guò jiāng , zì shēn nán bǎo | like a clay Bodhisattva fording a river, can't guarantee his own safety; unable to save oneself, let alone others |
海难 | hǎi nàn | perils of the sea |
泼水难收 | pō shuǐ nán shōu | water once spilt cannot be retrieved (idiom); irreversible change |
灾难性 | zāi nàn xìng | catastrophic |
灾难片 | zāi nàn piàn | disaster movie |
牵马到河易, 强马饮水难 | qiān mǎ dào hé yì , qiáng mǎ yǐn shuǐ nán | you can lead a horse to water, but you can't make him drink (idiom) |
犯难 | fàn nán | to feel embarrassed; to feel akward |
留难 | liú nàn | to make sth difficult; to create obstacles |
疑难问题 | yí nán wèn tí | knotty problem; intractable difficulty |
疑难解答 | yí nán jiě dá | trouble shooting; solution to difficulties |
百般刁难 | bǎi bān diāo nán | to put up innumerable obstacles; to create all kinds of difficulties (idiom) |
益觉困难 | yì jué kùn nan | to find sth increasingly difficult |
真假难辨 | zhēn jiǎ nán biàn | hard to distinguish real from imitation |
知难而退 | zhī nán ér tuì | to sound out the difficulties and retreat to avoid defeat (idiom); fig. to back out of an awkward situation; to get out on finding out what it's really like |
碍难 | ài nán | inconvenient; difficult for some reason; to find sth embarrassing |
碍难从命 | ài nán cōng mìng | difficult to obey orders (idiom); much to my embarrassment, I am unable to comply |
矿难 | kuàng nàn | mining disaster |
积习难改 | jī xí nán gǎi | old habits are hard to change (idiom); It is hard to throw off ingrained habits. |
积重难返 | jī zhòng nán fǎn | ingrained habits are hard to overcome (idiom); bad old practices die hard |
空难 | kōng nàn | air crash; aviation accident or incident |
罄竹难书 | qìng zhú nán shū | so many that the bamboo slats have been exhausted; innumerable crimes (idiom); see also 罄笔难书 |
罄笔难书 | qìng bǐ nán shū | too numerous to be cited (of atrocities or misdeeds) (idiom); see also 罄竹难书 |
罹难 | lí nàn | fatality; to die in an accident; to be killed |
羞口难开 | xiū kǒu nán kāi | to be too embarrassed for words (idiom) |
羞愧难当 | xiū kuì nán dāng | to feel ashamed (idiom) |
耶稣受难节 | Yē sū shòu nàn jié | Good Friday |
联合国难民事务高 级专员办事处 | Lián hé guó Nán mín Shì wù Gāo jí Zhuān yuán Bàn shì chù | Office of the UN High Commissioner for Refugees (UNHCR) |
临难 | lín nàn | in peril; facing disaster |
自身难保 | zì shēn nán bǎo | powerless to defend oneself (idiom); helpless |
艰难险阻 | jiān nán xiǎn zǔ | untold dangers and difficulties (idiom) |
苦难深重 | kǔ nàn shēn zhòng | deep grief; extensive sorrow |
落落难合 | luò luò nán hé | a loner; someone who does not easily get along with others |
落难 | luò nàn | to meet with misfortune; to fall into dire straits |
蒙难 | méng nàn | to meet with disaster; killed; in the clutches of the enemy; to fall foul of; in danger |
覆水难收 | fù shuǐ nán shōu | spilt water is difficult to retrieve (idiom); it's no use crying over spilt milk; what's done is done and can't be reversed; the damage is done; once divorced, there's no reuniting |
见难而上 | jiàn nán ér shàng | to take the bull by the horns (idiom) |