太阳照在桑干河上 | Tài yáng Zhào Zài Sāng gān Hé Shàng | The Sun Shines over the Sanggan River, proletarian novel by Ding Ling, winner of 1951 Stalin prize |
妙在不言中 | miào zài bù yán zhōng | the charm lies in what is left unsaid (idiom) |
存在主义 | cún zài zhǔ yì | existentialism |
安闲自在 | ān xián zì zai | leisurely and free (idiom); carefree and at ease |
左券在握 | zuǒ quàn zài wò | to be assured of success (idiom) |
师父领进门, 修行在个人 | shī fu lǐng jìn mén , xiū xíng zài gè rén | the master leads you to the door, the rest is up to you; you can lead a horse to water but you can't make him drink |
志不在此 | zhì bù zài cǐ | to have unachievable ambitions based on current circumstances (idiom) |
志在四方 | zhì zài sì fāng | to aspire to travel far and make one’s mark (idiom) |
所在地 | suǒ zài dì | location; site |
找不自在 | zhǎo bù zì zai | to ask for trouble; to bring misfortune on oneself |
挂在嘴上 | guà zai zuǐ shang | to pay lip service to; to keep mentioning (without doing anything); to blather on about sth |
挂在嘴边 | guà zài zuǐ biān | to keep saying (sth) over and over |
揣在怀里 | chuāi zài huái lǐ | to tuck into one's bosom; also written 搋在怀里 |
搋在怀里 | chuāi zài huái lǐ | to tuck into one's bosom; also written 揣在怀里 |
旨在 | zhǐ zài | with the purpose of |
早在 | zǎo zài | as early as |
智珠在握 | zhì zhū zài wò | lit. to hold the pearl of wisdom; to be able to cope with all eventualities (idiom) |
有人在想你 | yǒu rén zài xiǎng nǐ | Bless you! (after a sneeze) |
朦在鼓里 | méng zài gǔ lǐ | variant of 蒙在鼓里; lit. kept hoodwinked inside a drum (idiom); completely in the dark |
乐在其中 | lè zài qí zhōng | to take pleasure in sth (idiom) |
历史总在重演 | lì shǐ zǒng zài chóng yǎn | History repeats itself. |
毛出在羊身上 | máo chū zài yáng shēn shàng | lit. wool comes from the sheep's back (idiom); One gets the benefit, but the price has been paid.; Nothing comes for free. |
流亡在海外 | liú wáng zài hǎi wài | to be in exile overseas |
潜在危险度 | qián zài wēi xiǎn dù | latent hazard |
潜在威胁 | qián zài wēi xié | potential threat; potential menace |
潜在媒介 | qián zài méi jiè | potential vector |
无所不在 | wú suǒ bù zài | omnipresent |
无处不在 | wú chù bù zài | to be everywhere |
无限风光在险峰 | wú xiàn fēng guāng zài xiǎn fēng | The boundless vista is at the perilous peak (proverb); fig. exhilaration follows a hard-won victory |
独在异乡为异客 | dú zài yì xiāng wéi yì kè | a stranger in a strange land (Tang poet Wang Wei's 王维) |
珠玉在侧 | zhū yù zài cè | gems at the side (idiom); flanked by genius |
现在分词 | xiàn zài fēn cí | present participle (in English grammar) |
现在式 | xiàn zài shì | present tense |
现在是过去钥匙 | xiàn zài shì guò qu yào shi | Today is the key to the past. |
生命在于运动 | shēng mìng zài yú yùn dòng | life is motion (popular saying with many possible interpretations); Physical effort is vital for our bodies to function (Aristotle).; Life derives from physical exercise. |
留得青山在, 不怕没柴烧 | liú de qīng shān zài , bù pà méi chái shāo | While the green hills last, there'll be wood to burn (idiom). Where there's life there's hope. |
直到现在 | zhí dào xiàn zài | even now; until now; right up to the present |
蒙在鼓里 | méng zài gǔ lǐ | it. kept hoodwinked inside a drum (idiom); completely in the dark; lit. kept hoodwinked inside a drum (idiom); completely in the dark |
羊毛出在羊身上 | yáng máo chū zài yáng shēn shàng | lit. wool comes from the sheep's back (idiom); One gets the benefit, but the price has been paid.; Nothing comes for free. |
美国在线 | Měi guó Zài Xiàn | America Online (AOL) |
义之所在 | yì zhī suǒ zài | justice is to be found everywhere (idiom) |
老神在在 | lǎo shén zài zài | calm and easy-going (Taiwanese) |
老骥伏枥, 志在千里 | lǎo jì fú lì , zhì zài qiān lǐ | lit. an old steed in the stable still aspires to gallop 1000 miles (idiom); fig. old people may still cherish high aspirations |
老鼠拖木锨, 大头在后头 | lǎo shǔ tuō mù xiān , dà tóu zài hòu tou | when the mice drag a shovel, the biggest thing comes second; the tip of the iceberg; the cockroach principle |
聚在一起 | jù zài yī qǐ | to get together |
自繇自在 | zì yóu zì zai | free and easy (idiom); carefree; leisurely |
螳螂捕蝉, 黄雀在后 | táng láng bǔ chán , huáng què zài hòu | The mantis stalks the cicada, unaware of the oriole behind (idiom, from Daoist classic Zhuangzi 庄子); to pursue a narrow gain while neglecting a greater danger |
设在 | shè zài | located at; set up in a particular location |
谁笑在最后, 谁笑得最好 | shéi xiào zài zuì hòu , shéi xiào dé zuì hǎo | He laughs best who laughs last. |
谋事在人, 成事在天 | móu shì zài rén , chéng shì zài tiān | planning is with man, accomplishing with heaven (idiom); Man proposes but God disposes. |