儿女英雄传 | Ér nǚ Yīng xióng zhuàn | The Gallant Maid, novel by Manchu-born Qing dynasty writer 文康 |
儿媳 | ér xí | daughter-in-law |
儿歌 | ér gē | nursery rhyme |
儿科 | ér kē | pediatrics |
儿童基金会 | ér tóng jī jīn huì | UNICEF (United Nation's Children's fund) |
儿童权利公约 | ér tóng quán lì gōng yuē | Convention on the Rights of the Child (CRC) |
兜儿 | dōur | erhua variant of 兜 |
两着儿 | liǎng zhāor | the same old trick; illegal device |
两头儿 | liǎng tóur | erhua variant of 两头, both ends; both parties to a deal |
八哥儿 | bā gēr | crested mynah bird (Acridotheres cristatellus) |
八字还没一撇儿 | bā zì hái méi yī piěr | lit. there is not even the first stroke of the character 八; things have not even begun to take shape; no sign of success yet |
公子哥儿 | gōng zǐ gēr | pampered sons of an official |
六一儿童节 | liù yī Ér tóng Jié | Children's Day (June 1st), PRC national holiday for children under 14 |
出圈儿 | chū quānr | to overstep the norm; to go out of bounds |
出尖儿 | chū jiānr | erhua variant of 出尖; out of the ordinary; outstanding; egregious |
出臭子儿 | chū chòu zǐr | to make a bad move (in a game of chess) |
刨根儿 | páo gēnr | erhua variant of 刨根, lit. to dig up the root; to get to the heart of (the matter) |
刺儿 | cìr | a thorn; fig. to ridicule sb; fig. sth wrong |
刺儿李 | cìr lǐ | gooseberry |
刺儿话 | cìr huà | biting words; stinging words |
刺儿头 | cìr tóu | an awkward person; a difficult person to deal with |
前儿 | qiánr | before; day before yesterday |
前半天儿 | qián bàn tiānr | erhua variant of 前半天, morning; a.m.; first half of the day |
前半晌儿 | qián bàn shǎngr | erhua variant of 前半晌, morning; a.m.; first half of the day |
前边儿 | qián bianr | erhua variant of 前边 |
加劲儿 | jiā jìnr | erhua variant of 加劲, to increase efforts; to make extra efforts |
加塞儿 | jiā sāir | to push into a line out of turn; to cut in line; to queue-jump |
努劲儿 | nǔ jìnr | to extend; to put forth |
努嘴儿 | nǔ zuǐr | erhua variant of 努嘴, to pout; to stick out one's lips |
劲儿 | jìnr | erhua variant of 劲 |
动嘴皮儿 | dòng zuǐ pír | erhua variant of 动嘴皮子; lip service |
包干儿 | bāo gānr | an allocated task; a contractual responsibility; work that one is responsible for completing |
包园儿 | bāo yuánr | buy the whole lot; finish up or off |
包圆儿 | bāo yuánr | to buy the whole lot; to take everything remaining |
包袱底儿 | bāo fu dǐr | family heirloom; most precious family possession; person's secrets; one's best performance |
北边儿 | běi biānr | erhua variant of 北边, north; north side; northern part; to the north of |
半开门儿 | bàn kāi ménr | erhua variant of 半开门, half-open door; fig. prostitute |
南边儿 | nán bianr | erhua variant of 南边, south; south side; southern part; to the south of |
占地儿 | zhàn dìr | to take up space |
卸肩儿 | xiè jiānr | lit. a weight off one's shoulders; fig. to resign a post; to lay down a burden; to be relieved of a job |
反面儿 | fǎn miànr | erhua variant of 反面, reverse side of sth; opposite side of some topic; the other side |
台儿庄区 | Tái ér zhuāng qū | Tai'erzhuang district of Zaozhuang city 枣庄市, Shandong |
右边儿 | yòu bianr | erhua variant of 右边 |
合辙儿 | hé zhér | erhua variant of 合辙, on the same track; in agreement; rhyming |
吊儿郎当 | diàor láng dāng | sloppy |
名儿 | míngr | name; fame |
名角儿 | míng juér | erhua variant of 名角, famous actor |
呆会儿 | dāi huìr | see 待会儿 |
味儿 | wèir | taste |
咖啡馆儿 | kā fēi guǎnr | café; coffee shop |