他山之石可以攻玉 | tā shān zhī shí kě yǐ gōng yù | lit. the other mountain's stone can polish jade (idiom); to improve oneself by accepting criticism from outside; to borrow talent from abroad to develop the nation effectively |
付之一叹 | fù zhī yī tàn | to dismiss with a sigh (idiom); a hopeless case |
付之一炬 | fù zhī yī jù | to put to the torch (idiom); to commit to the flames; to burn sth down deliberately |
付之一笑 | fù zhī yī xiào | to dismiss sth with a laugh (idiom); to laugh it off |
付之丙丁 | fù zhī bǐng dīng | to burn down (idiom) |
付之度外 | fù zhī dù wài | to think nothing of doing sth (idiom); to do sth without considering the risks; to leave out of consideration |
付之东流 | fù zhī dōng liú | to commit to the waters (idiom); to lose sth irrevocably |
以其人之道, 还治其人之身 | yǐ qí rén zhī dào , huán zhì qí rén zhī shēn | to use an opponent's own methods to obtain retribution (idiom, from Song dynasty neo-Confucianist Zhu Xi 朱熹); to get revenge by playing sb back at his own game; to give sb a taste of his own medicine |
以子之矛, 攻子之盾 | yǐ zǐ zhī máo , gōng zǐ zhī dùn | lit. use sb's spear to attack his shield (idiom, derived from Han Feizi 韩非子); turning a weapon against its owner; fig. to attack an opponent using his own devices; hoist with his own petard |
仲夏夜之梦 | Zhòng xià yè zhī mèng | Midsummer night's dream, comedy by William Shakespeare 莎士比亚 |
伯仲之间 | bó zhòng zhī jiān | almost on a par |
低俗之风 | dī sú zhī fēng | vulgar style (used of items to be censored) |
侯景之乱 | Hóu Jǐng zhī luàn | rebellion against Liang of the Southern Dynasties 南朝梁 in 548 |
倒悬之危 | dào xuán zhī wēi | lit. the crisis of being hanged upside down (idiom); fig. extremely critical situation; dire straits |
倒悬之急 | dào xuán zhī jí | lit. the crisis of being hanged upside down (idiom); fig. extremely critical situation; dire straits |
倒悬之苦 | dào xuán zhī kǔ | lit. the pain of being hanged upside down (idiom); fig. extremely critical situation; dire straits |
伤弓之鸟 | shāng gōng zhī niǎo | lit. bird wounded by an arrow (idiom); fig. wounded or damaged person |
先天下之忧而忧, 后天下之乐而乐 | xiān tiān xià zhī yōu ér yōu , hòu tiān xià zhī lè ér lè | The first concern is affairs of state, enjoying the pleasure comes later. Quotation from essay On Yueyang Tower 岳阳楼记 by Song writer Fan Zhongyan 范仲淹 |
先王之政 | xiān wáng zhī zhèng | the rule of former kings |
先王之乐 | xiān wáng zhī yuè | the music of former kings |
先王之道 | xiān wáng zhī dào | the way of former kings |
先见之明 | xiān jiàn zhī míng | foresight |
两国之间 | liǎng guó zhī jiān | bilateral; between two countries |
八分之一 | bā fēn zhī yī | one eighth |
八月之光 | bā yuè zhī guāng | Light in August (novel by William Faulkner 威廉・福克纳[Wei1 lian2 · Fu2 ke4 na4]) |
公之于众 | gōng zhī yú zhòng | to make known to the masses (idiom); to publicize widely; to let the world know |
六分之一 | liù fēn zhī yī | one sixth |
兼而有之 | jiān ér yǒu zhī | to have both (at the same time) |
冒天下之大不韪 | mào tiān xià zhī dà bù wěi | to defy world opinion; to risk universal condemnation |
冰冻三尺, 非一日之寒 | bīng dòng sān chǐ , fēi yī rì zhī hán | three feet of ice does not form in a single day (idiom); Rome wasn't built in a day |
分毫之差 | fēn háo zhī chā | hairsbreadth difference |
分而治之 | fēn ér zhì zhī | divide and rule (strategy); divide and conquer |
切肤之痛 | qiè fū zhī tòng | keenly felt pain; bitter anguish |
切骨之仇 | qiè gǔ zhī chóu | bitter hatred; hatred that cuts to the bone |
刑名之学 | xíng míng zhī xué | criminal law, pre-Han legalist school |
初生之犊不怕虎 | chū shēng zhī dú bù pà hǔ | A new-born calf has no fear of the tiger (idiom). The fearlessness of youth. |
前事不忘, 后事之师 | qián shì bù wàng , hòu shì zhī shī | don't forget past events, they can guide you in future (idiom); benefit from past experience |
前车之覆, 后车之鉴 | qián chē zhī fù , hòu chē zhī jiàn | lit. the cart in front overturns, a warning to the following cart (idiom); fig. draw lesson from the failure of one's predecessor; learn from past mistake; once bitten twice shy |
前车之鉴 | qián chē zhī jiàn | to learn a lesson from the mistakes of one's predecessor (idiom) |
加之 | jiā zhī | moreover; in addition to that |
助人为快乐之本 | zhù rén wéi kuài lè zhī běn | pleasure from helping others |
勤俭为服务之本 | qín jiǎn wéi fú wù zhī běn | hardwork and thriftiness are the foundations of service (idiom) |
十二分之一 | shí èr fēn zhī yī | one twelfth |
十分之一 | shí fēn zhī yī | one tenth |
千里之堤, 溃于蚁穴 | qiān lǐ zhī dī , kuì yú yǐ xué | an ant hole causing the collapse of a great dike.; Huge damage from a moment's negligence (idiom) |
千里之外 | qiān lǐ zhī wài | thousand miles distant |
卑之, 毋甚高论 | bēi zhī , wú shèn gāo lùn | my opinion, nothing very involved (idiom, humble expression); my humble point is a familiar opinion; what I say is really nothing out of the ordinary |
卑之, 无甚高论 | bēi zhī , wú shèn gāo lùn | my opinion, nothing very involved (idiom, humble expression); my humble point is a familiar opinion; what I say is really nothing out of the ordinary |
即兴之作 | jí xìng zhī zuò | improvisation |
却之不恭 | què zhī bù gōng | to refuse would be impolite |