互相监督 | hù xiāng jiān dū | mutual supervision |
互相联系 | hù xiāng lián xì | mutually related; interconnected |
互相连接 | hù xiāng lián jiē | interlinked |
人不可貌相 | rén bù kě mào xiàng | you can't judge a person by appearance (idiom); you can't judge a book by its cover; often in combination 人不可貌相,海水不可斗量 |
人不可貌相, 海水不可斗量 | rén bù kě mào xiàng , hǎi shuǐ bù kě dǒu liàng | you can't judge a person by appearance, just as you can't measure the sea with a pint pot (idiom) |
人位相宜 | rén wèi xiāng yí | to be the right person for the job (idiom) |
代代相传 | dài dài xiāng chuán | passed on from generation to generation (idiom); to hand down |
以礼相待 | yǐ lǐ xiāng dài | to treat sb with due respect (idiom) |
以身相许 | yǐ shēn xiāng xǔ | to give one's heart to; to devote one's life to |
似曾相识 | sì céng xiāng shí | déjà vu (the experience of seeing exactly the same situation a second time); seemingly familiar; apparently already acquainted |
倒相 | dào xiàng | phase reversal; phase inversion |
傧相 | bīn xiàng | attendant of the bride or bridegroom at a wedding |
凶相 | xiōng xiàng | ferocious appearance |
凶相毕露 | xiōng xiàng bì lù | show one's ferocious appearance (idiom); the atrocious features revealed; with fangs bared |
两相情愿 | liǎng xiāng qíng yuàn | both sides are willing; by mutual consent |
两虎相争 | liǎng hǔ xiāng zhēng | two tigers fighting (idiom); fierce contest between evenly matched protagonists |
两虎相争, 必有一伤 | liǎng hǔ xiāng zhēng , bì yǒu yī shāng | if two tigers fight, one must get injured (idiom); if you start a war, someone is bound to get hurt |
两虎相斗 | liǎng hǔ xiāng dòu | two tigers fight (idiom); fig. a dispute between two major contestants; a battle of the giants |
两虎相斗, 必有一伤 | liǎng hǔ xiāng dòu , bì yǒu yī shāng | When two tigers fight, one will get injured (idiom). If it comes to a fight, someone will get hurt. |
兵戎相见 | bīng róng xiāng jiàn | to meet on the battlefield (idiom) |
冰炭不相容 | bīng tàn bù xiāng róng | as incompatible or irreconcilable as ice and hot coals |
分相 | fēn xiàng | split phase (elec.) |
刮目相看 | guā mù xiāng kàn | to esteem someone's progress; to give increased respect; to see someone in a new light; also: 刮目相待 |
刻骨相思 | kè gǔ xiāng sī | lit. one’s feelings carved into one’s bones; to care for sb very deeply (idiom) |
前首相 | qián shǒu xiàng | former prime minister |
副相 | Fù xiāng | Fuxiang, alternative name for Yushi 御史[Yu Shi], the Imperial Censor in dynastic China |
厚生相 | hòu shēng xiàng | minister of health (of Japan, UK etc) |
反唇相讥 | fǎn chún xiāng jī | mutual bickering and ridicule (idiom); sarcastic repartee |
另眼相看 | lìng yǎn xiāng kàn | to view in a new light |
各不相同 | gè bù xiāng tóng | to have nothing in common with each other (idiom) |
同病相怜 | tóng bìng xiāng lián | fellow sufferers empathize with each other (idiom); misery loves company |
同类相吸 | tóng lèi xiāng xī | Like attracts like. |
同类相食 | tóng lèi xiāng shí | cannibalism |
名相 | míng xiāng | famous prime minister (in feudal China) |
命相 | mìng xiàng | horoscope |
和睦相处 | hé mù xiāng chǔ | to live in harmony; to get along with each other |
唇齿相依 | chún chǐ xiāng yī | lit. as close as lips and teeth (idiom); closely related; interdependent |
单口相声 | dān kǒu xiàng shēng | comic monologue; one-person comic sketch |
单相思 | dān xiāng sī | one-sided lovesickness; unrequited longing |
单镜反光相机 | dān jìng fǎn guāng xiāng jī | single-lens reflex camera (SLR) |
坦诚相见 | tǎn chéng xiāng jiàn | to trust one another fully; to treat sb with sincerity |
外相 | wài xiàng | Foreign Minister |
大不相同 | dà bù xiāng tóng | not at all the same; substantially different |
女傧相 | nǚ bīn xiàng | bridesmaid |
季相 | jì xiàng | characteristic nature of some season |
守望相助 | shǒu wàng xiāng zhù | to keep watch and defend one another (idiom, from Mencius); to join forces to defend against external aggressors; mutual help and protection |
官官相护 | guān guān xiāng hù | officials shield one another (idiom); a cover-up |
害相思病 | hài xiāng sī bìng | sick with love |
密切相连 | mì qiè xiāng lián | to relate closely; closely related |
密切相关 | mì qiè xiāng guān | closely related |