十天干 | shí tiān gān | the 10 heavenly stems 甲, 乙, 丙, 丁, 戊, 己, 庚, 辛, 壬, 癸 (used cyclically in the calendar and as ordinal number like Roman I, II, III) |
南天门 | Nán tiān mén | The Southern Heavenly Gates; a name for a mountain pass gate in several places |
友谊地久天长 | Yǒu yì dì jiǔ tiān cháng | Auld Lang Syne, Scottish song with lyrics by Robert Burns 罗伯特・伯恩斯[Luo2 bo2 te4 · Bo2 en1 si1], sung to mark the start of a new year or as a farewell; also rendered 友谊万岁 or 友谊天长地久 |
友谊天长地久 | Yǒu yì tiān cháng dì jiǔ | Auld Lang Syne; see 友谊地久天长 |
受命于天 | shòu mìng yú tiān | to become Emperor by the grace of Heaven; to "receive the Mandate of Heaven" (traditional English translation) |
叫苦连天 | jiào kǔ lián tiān | to whine on for days (idiom); to endlessly grumble complaints; incessant whining |
司天台 | sī tiān tái | Observatory or Bureau of Astronomy (official title) from the Tang dynasty onwards |
名满天下 | míng mǎn tiān xià | world famous |
吴天明 | Wú Tiān míng | Wu Tianming (1939-), PRC film director |
哭天抹泪 | kū tiān mǒ lèi | to wail and whine; piteous weeping |
哭声震天 | kū shēng zhèn tiān | lit. cries of grief shake the heavens; great sorrow (idiom) |
唯恐天下不乱 | wéi kǒng tiān xià bù luàn | motivated by a desire to see the world in chaos; lest all under heaven's not in chaos and disorder |
喜从天降 | xǐ cóng tiān jiàng | joy from heaven (idiom); overjoyed at unexpected good news; unlooked-for happy event |
丧天害理 | sàng tiān hài lǐ | devoid of conscience (idiom) |
丧尽天良 | sàng jìn tiān liáng | devoid of conscience (idiom); utterly heartless |
四大天王 | sì dà tiān wáng | the four heavenly kings (Sanskrit vajra); the four guardians or warrior attendants of Buddha |
四天 | sì tiān | four days |
四脚朝天 | sì jiǎo cháo tiān | four legs facing the sky (idiom); flat on one's back |
回天 | huí tiān | lit. to reverse the rotation of the sky; fig. to reverse a desperate situation |
国家航天局 | Guó jiā Háng tiān jú | National Space Administration; China National Space Administration (CNSA) |
国色天香 | guó sè tiān xiāng | national grace, divine fragrance (idiom); an outstanding beauty |
在天愿做比翼鸟, 在地愿做连理枝 | zài tiān yuàn zuò bǐ yì niǎo , zài dì yuàn zuò lián lǐ zhī | In the sky to be two birds flying wing to wing, on earth to be two trees with branches intertwined; wishing for conjugal bliss |
地久天长 | dì jiǔ tiān cháng | enduring while the world lasts (idiom, from Laozi); eternal; for ever and ever (of friendship, hate etc); also written 天长地久 |
地角天涯 | dì jiǎo tiān yá | The ends of the earth |
坐井观天 | zuò jǐng guān tiān | lit. to view the sky from the bottom of a well (idiom); ignorant and narrow-minded |
埋天怨地 | mán tiān yuàn dì | lit. to blame the heavens and reproach the earth; fig. to rave and rant |
增长天 | Zēng zhǎng tiān | Virudhaka (one of the Heavenly Kings) |
多闻天 | Duō wén tiān | Vaisravana (one of the Heavenly Kings) |
大后天 | dà hòu tiān | three days from now; day after day after tomorrow |
大白天 | dà bái tiān | broad daylight |
大闹天宫 | dà nào tiān gōng | Monkey wreaks havoc in heaven, story about the Monkey King Sun Wukong 孙悟空 from the novel Journey to the West 西游记 |
天下大乱 | tiān xià dà luàn | the whole country in rebellion |
天下无难事, 只怕有心人 | tiān xià wú nán shì , zhǐ pà yǒu xīn rén | lit. nothing is difficult on this earth, if your mind is set (idiom) |
天下第一 | tiān xià dì yī | first under heaven; number one in the country |
天下兴亡, 匹夫有责 | tiān xià xīng wáng , pǐ fū yǒu zé | The rise and fall of the nation concerns everyone (idiom). Everyone bears responsibility for the prosperity of society. |
天主教徒 | tiān zhǔ jiào tú | Catholic; follower of Catholicism |
天主教会 | tiān zhǔ jiào huì | the Catholic church |
天主的羔羊 | Tiān zhǔ de Gāo yáng | the Lamb of God |
天人合一 | tiān rén hé yī | oneness of heaven and humanity; the theory that man is an integral part of nature |
天仙 | tiān xiān | immortal (esp. female); deity; fairy; Goddess; fig. beautiful woman |
天份 | tiān fèn | variant of 天分 |
天低吴楚, 眼空无物 | tiān dī Wú Chǔ , yǎn kōng wú wù | the sky hangs low over the Yangtze, empty as far as the eye can see (idiom); nothing to see to the broad horizon |
天佑吾人基业 | tiān yòu wú rén jī yè | annuit coeptis |
天使报喜节 | Tiān shǐ bào xǐ jié | Annunciation (Christian festival on 25th March); Lady day |
天伦 | tiān lún | family bonds; ethical family relations |
天伦之乐 | tiān lún zhī lè | family love and joy; domestic bliss |
天价 | tiān jià | extremely expensive; sky-high price |
天元区 | Tiān yuán qū | Tianyuan district of Zhuzhou city 株洲市, Hunan |
天儿 | tiānr | the weather |
天兔座 | tiān tù zuò | Lepus (constellation) |